قسم مثير للاهتمام للغاية في علم اللغة هو ذلك القسم الذي يدرس مجموعات ثابتة من الكلمات المماثلة في المعنى لرمز واحد. تسمى وحدات عبارات. هناك عدة أنواع من هذه التشكيلات. لذا ، فإن الترجمات اللغوية هي تلك المجموعات من الكلمات عندما لا يكون الدافع وراء معنى المفهوم الكلي معانيها ، كما هو الحال ، على سبيل المثال ، في عبارة "لقتل دودة".
"وضع العصي في عجلات": معنى العبارات
يمكن لكل من الرموز المميزة الواردة في العبارة حفظ معنى رمزي ، مما يخلق المعنى العام للتعبير. في هذه الحالة نرى الوحدة العبارية أمامنا. على سبيل المثال ، التركيبة المعنية.
إن معنى عبارة "عصا في العجلة" مستهجن. لذلك يقولون عندما يريدون التأكيد على أن شخصًا ما يتدخل عمدًا في بعض الأعمال التجارية ، في تنفيذ الخطة.
بالمعنى الحديث ، غالبًا ما نتحدث عن العقبات التي يثيرها المسؤولون والبيروقراطيون أمام المبدعين والمفكرين والمبدعين في أفكارهم الجديدة أو عملهم أو اكتشافاتهم.
تاريخ أصل عبارة "أدخل العصي في العجلات"
لا يوجد إجماع حول أصل هذا المزيج. يمكن أن يعود معنى عبارة "عصا في العجلة" إلى المعنى المباشر لمثل هذا العمل.
لذلك ، يتم التعبير عن وجهة النظر هذه ، كما لو أن هذه الثورة نشأت من العادة لاستخدام العصي الخاصة ، إذا لزم الأمر ، لإبطاء / إيقاف تقدم العربة أو العربة أو بعض وسائل النقل الأخرى. وبالتالي ، كان هناك مزيج ثابت من "إدخال عصا في العجلات" ، كان أصلها بسبب العمل البدني.
مرادفات عبارات "عصا في عجلات"
من المعروف أن العديد من الكلمات والتعابير في اللغة الروسية لها "ضعف" متشابه في المعنى. التركيبة المعنية ليست استثناء. معنى العبارات "وضع العصي في عجلات" لا يعني فقط "عرقلة" ، "لا تعطي" ، "تدخل" ، "عكسي" ، "نتف" ، ولكن أيضًا عبارات مثل "كن عظمًا في الحلق" ، "تصبح (الوقوف) عبر الطريق (شخص في الطريق) "،" رمي السجلات تحت قدميك "،" اتضح أن (تكون) عقبة (عقبة) "،" إصلاح العقبات "،" ارتباك البطاقات "،" عبور الطريق "،" ربط الساقين و اليدين ".
بشكل عام ، بالنسبة للتعبير "ضع العجلة في العجلة" هو مرادف - أي كلمة أو مجموعة مع معنى "التدخل" ، "تخلق مشكلة".
من المثير للاهتمام أن هذه العبارة الروسية البحتة لها نظائرها بنفس المعنى في اللغات الأوروبية الأخرى. الترجمة من اللغة الفرنسية تبدو تمامًا مثل الروسية ، من الإنجليزية - "أدخل تكلم في عجلة شخص ما" ، من الإسبانية - "ضع لوح القدم" ، من الألمانية - "رمي العصي على أقدام شخص ما". كما نرى ، يستخدم العديد من الناس تعبيرات مستقرة ذات معنى مشابه.