الثقافة

أمثال بشكير حول الصداقة والعمل واللغة وحسن الضيافة والإنسان

جدول المحتويات:

أمثال بشكير حول الصداقة والعمل واللغة وحسن الضيافة والإنسان
أمثال بشكير حول الصداقة والعمل واللغة وحسن الضيافة والإنسان

فيديو: شرح مفصل لقصيدة "شباب تسامى للعلا" للشاعر السموؤل من العصر الجاهلي - لغة عربية 101 د. حنان سعادة 2024, يوليو

فيديو: شرح مفصل لقصيدة "شباب تسامى للعلا" للشاعر السموؤل من العصر الجاهلي - لغة عربية 101 د. حنان سعادة 2024, يوليو
Anonim

الحكمة ، التي تصل إلينا عبر القرون في شكل أساطير شفوية ، هي مستودع هائل لذاكرة الأسلاف. تم تصميم الفولكلور لتعليم الأطفال وتعليم الكبار. تحتل الأمثال الباشكيرية مكانًا خاصًا في ثقافة روسيا. مثل القصص الخيالية ، فهي مرحة ، ولكنها في نفس الوقت مليئة بالمعنى الأعمق. تمت ترجمة العديد منهم إلى اللغة الروسية وتجذروا فيها.

مكان المثل في لغة الباشكيرية

على عكس المنعطفات الكلامية الأخرى ، يتم استخدام الأمثال من قبل الشخص في الكلام باستمرار ، في مواقف مختلفة. يزينون الخطاب ، ويساعدون على نقل الفكرة بشكل أكثر وضوحا إلى المحاور. ليس لشيء في لغة الباشكيرية هناك مثل هذا القول: "اللحية تزين الذقن والأمثال تزين اللسان". أقوال هذا الشعب التركي مشهورة بمعناها المجازي المزدوج. على سبيل المثال: "إذا هربت من الدخان ، فلا تدخل في النار." القول له معنى خفي ويمكن تفسيره على النحو التالي: الهروب من المشاكل - لا تدخل في مشاكل كبيرة. تتحدث الأمثال والأقوال من خلال اللغة عن الجوانب الرئيسية للحياة البشرية: الصداقة ، الثقافة ، الحب ، الضيافة ، العمل. التكيف ، مثل الفسيفساء ، مع الصورة العامة للرؤية العالمية.

Image

أمثال بشكير حول الصداقة

للصداقة مكانة خاصة في حياة الباشكير. تتكون الكثير من الأمثال المثيرة للاهتمام عنها:

  • Ike keshe ber bulһa، ille keshe yөҙ bulyr. معًا - ليس من الصعب ، بشكل منفصل - أريد أن أستقيل. يمكنك أن تفهم أنه من السهل معًا ، ولكن من الصعب بشكل منفصل.

  • Irem kiҫәe - عنصر kiҫәge. يجب أن يتقارب قريب ضد الإرادة. هذا القول بأن الأقارب يجب أن يدعموا بعضهم البعض دائمًا.

  • Ay yaҡtyһy ҡauyshtyrmaҫ، ҡoyash nury ҡyuandyrma ҫ. إذا لم يتصالح القمر ، فإن الشمس لا تصنع صداقات. هذا يعني أنه إذا لم يكن الناس أصدقاء ، فلا شيء يستطيع التوفيق بينهم.

    Image

أمثال بشكير حول الضيافة

من المعروف منذ زمن طويل أن شعب الباشكير يعتبر الضيافة واجب. يجب على صاحب المنزل أن يلف الضيف بعناية. نظرًا لحقيقة إيلاء اهتمام خاص لتناول الطعام المشترك ، تركز العديد من الأمثال بلغة الباشكيرية على علاج الضيوف:

  • Atly ҡunaҡ һyyilaһaң ، atyn da ҡara ، إذا وصل الضيف على حصان ، عالج الضيف والحصان. هذا يعني أنه إذا أحضر الضيف صديقًا أو قريبًا أو حيوانًا ، فيجب على صاحب المنزل إطعام الجميع.

  • Orap birmә kunagytsa، һөyһөp bir. لا حاجة لسؤال الضيف إذا كان يريد أن يأكل. يجب أن يفهم ذلك على أنه كلمة فراق للمالك أنه يجب أن يطعم الضيف قبل أن يرغب في تناول الطعام.

  • Yomart yorttoң usagynda kөlө kүp bulyr. المضيف الترحيبي لديه رماد في الفرن. وهذا يعني أن المالك لا يوفر أي شيء للضيف ، بما في ذلك الحطب.

  • As sҡyҡ - һy өҫtөnә һy. المودة علاج. من الترجمة يمكنك أن تفهم أن الضيافة تبدأ بابتسامة المضيف.

    Image

أمثال عمالية

يحتل حزب العمل مكانة خاصة في حياة شعب الباشكير. بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعملون بجد ، وكذلك للأشخاص الكسولين ، توجد في اللغة التركية مفاهيم خاصة:

  • Tyryshkan tabyr، Tashҡa ҡaҙaҡ ҡagyr. حيث يأتي رجل مجتهد ، تحترق النار. الأمثال ، الباشكيرية على وجه الخصوص ، لا يمكن أن تؤخذ حرفيا. هذا البيان له معنى مجازي ويعني أن الشخص المعتاد على العمل يمكنه القيام بكل شيء.

  • Yalҡau yatyr erҙeң yaylyһyn һaylar. الكسول يبحث عن مكان أفضل. يعني أن الناس كسالى تقلع من العمل. في كل مكان يبحثون عن الربح.

  • Yalҡauҙyң ata la aҙymһyҙ bulyr. في الشخص الكسول ، حتى الحصان كسول. هذا يعني أن الجميع كسول بجانب الكسول.

  • Ungan keshe ҡyldy ҡyҙgҡka yaryr. يمكن للشخص الدؤوب أن يقطع الشعر إلى أربعين جزءًا. الحرفي هو دائما سيد حرفته.
Image

أمثال بشكير حول اللغة

يتم تعيين معنى الكلمة في لغة الباشكيرية معنى خاص:

  • شريط تيلي بارين إيل. الشخص الذي لديه لغة لديه وطن. هذا يعني أن من يعرف لغته لن يفقد جذوره.

  • Uytkәn hyҙ - atkan uk. الكلمة المنطوقة - إصدار السهم. من المفهوم أن الكلمة المنطوقة يمكن أن تؤذي شخصًا آخر مثل إصابة السهم.

  • Uҙ aғarta، uҙ karalai. ما قيل مبيض ، ما قيل يشوه. هذا يعني أنه يمكن استخدام الكلمة للمساعدة والضرر.

Image