الثقافة

كيف: سانكت بطرسبرغ أو سانت بطرسبرغ. كتابة اسم مستعار باللغة الإنجليزية

جدول المحتويات:

كيف: سانكت بطرسبرغ أو سانت بطرسبرغ. كتابة اسم مستعار باللغة الإنجليزية
كيف: سانكت بطرسبرغ أو سانت بطرسبرغ. كتابة اسم مستعار باللغة الإنجليزية
Anonim

أحد الأخطاء الأكثر شيوعًا في الكتابة الإنجليزية دائمًا ما يرتكبه بطرسبرغ ، ويصف مدينتهم أو يشير إلى العنوان بالحروف. تم كتابة كلمة "سانت بطرسبرغ" باللغة الإنجليزية بكلمة واصلة وبدونها ، مع مزيج من النسخ والنسخ وأخطاء أخرى يتم إجراؤها بسبب عوامل مختلفة. دعونا نكتشف كيفية كتابة "سان بطرسبرج" باللغة الإنجليزية.

التهجئة الشائعة للأسماء الجغرافية

تحتاج أولاً إلى تحديد سبب وكيفية التهجئة: سانكت بطرسبرغ أو سانت بطرسبرغ.

Image

سانت بطرسبرغ هي واحدة من المدن الجذابة للسياح من دول أخرى. تشتهر بالقصور والمسارح والحدائق والتاريخ النابض بالحياة والثقافة الواضحة. يتدفق السياح إليها من جميع أنحاء العالم ، وأصبح مركز المدينة متعدد اللغات تدريجيًا ، في المقهى يمكنك العثور على قائمة باللغة الإنجليزية بشكل متزايد. بعد رحلة رائعة إلى العاصمة الشمالية لروسيا ، يترك الأجانب المتحمسون قدرًا كبيرًا من المراجعات على المواقع الإلكترونية للمسافرين. بالتمرير من خلالهم ، يمكنك أن ترى أنهم لا يستخدمون واصلة لكتابة كلمة "سانت بطرسبرغ" في لغة الاتصال الدولية ، ولكن بدلاً من ذلك ، اكتب هاتين الكلمتين بمسافة ، مع تقليل الأولى.

في الأطالس الجغرافية الأمريكية والأسترالية والبريطانية ، يوجد اسمان فقط لسان بطرسبرغ ، وهما "سانت بطرسبرغ" أو "سانت بطرسبرغ". سانكت بطرسبورغ ، كما سبق ذكره بشكل صحيح ، هو خيار غير صحيح. والحقيقة هي أنه في اللغة الإنجليزية لا يوجد استخدام واسع للواصلات والشرطات. لذلك ، عادة ما يتم كتابة اسم المدينة في هذه الحالة بمسافة.

على سبيل المثال ، سيتم كتابة الكلمة الإنجليزية New York in Russian كـ "New York" مع واصلة ، New Hampshire - مثل "New Hampshire" ، New Jersey - مثل "New Jersey" ، تتحول Rhode Island إلى الروسية "Rhode Island" ولوس أنجلوس الشهيرة - في "لوس أنجلوس".

إذا أخذنا في الاعتبار أمثلة لترجمات أسماء المدن من الروسية إلى الإنجليزية ، فعندها يمكنك أن ترى روستوف-نا-دونو (روستوف-نا-دونو) ، حيث يتم ترك الواصلات بسبب الترجمة الحرفية. من المعتاد أيضًا كتابة Ulan-Ude بواصلة (Ulan-Ude) ، مثل Petropavlovsk-Kamchatsky (Petropavlovsk-Kamchatsky).

النسخ والحروف

في أغلب الأحيان ، يتم استخدام الترجمة الصوتية لتعيين أسماء المدن والبلدان ، وعندئذ فقط يمكن لأسماء المواقع الجغرافية الحصول على أشكال أخرى في الكلام ، مع مرور الوقت.

إذن ، ما هو الصواب: سانكت بيتربورغ أو سانت بطرسبرغ؟ في الحالة الأولى ، تم استخدام تقنيات التحويل الصوتي ، عند كتابة الاسم بالأحرف ، وفقًا للأبجدية. يمكن أن يسمى هذا أيضًا النسخ ، حيث يتم نطق هذه الكلمة بنفس الطريقة.

Image

بشكل عام ، يعد النقل الصوتي طريقة لغوية لنقل الأحرف من لغة إلى أخرى باستخدام أحرف معينة من الأبجدية متساوية في القيمة. هذا نقل دقيق للغاية للأسماء ، ولا يسمح بإضافة أحرف إضافية لتوضيح الأصوات. ينقل النسخ أيضًا نطق الاسم ، ومن المعتاد إضافة أحرف لغة إضافية فيه للحصول على مواصفات صوتية أكثر دقة.

ترجمة العنوان

لا يتم ترجمة الأسماء الصحيحة مطلقًا ، ويتم استخدام طريقة مختلطة من الكتابة الصوتية والنسخ لنقل الاسم. الحقيقة المضحكة هي أن اسم مدينة سانت بطرسبرغ لم يعد روسيًا أصليًا ، وعلى الرغم من أنه تم إنشاؤه على شرف سانت بيتر (سانت بطرسبرغ - مدينة سانت بيتر) ، ولكن بدعوة من بيتر الأول ، تم تسجيل الخبراء الأجانب والتعبير عنهم بطريقتهم الخاصة. ونتيجة لذلك ، تم إصلاح الاسم في النسخة الألمانية. لذلك ، في اللغة الإنجليزية ، لكتابة سان بطرسبرغ أو سانت بطرسبرغ صحيح ، يبقى سانكت بطرسبرغ كخيار ألماني للألمان.

Image

حدث مثل هذا التناقض اللغوي المثير للاهتمام باسم هذه المدينة.