مشاهير

ليونيد فولودارسكي - صوت من الطفولة

جدول المحتويات:

ليونيد فولودارسكي - صوت من الطفولة
ليونيد فولودارسكي - صوت من الطفولة

فيديو: العصفور و الطفل 2024, يوليو

فيديو: العصفور و الطفل 2024, يوليو
Anonim

مهنة ليونيد فينيامينوفيتش فولودارسكي لا تعني الشهرة. إنه ليس مغنياً ، ولا ممثلاً ، ولا سياسيًا ، ولا رياضيًا ، بل مترجمًا. لكن الكثير من الناس يعرفونه جيدًا: إذا لم يتذكروه في وجوههم ، فسيحددونه بالتأكيد بصوتهم. كان هذا الرجل الذي فتح لنا عالم السينما الأجنبية. وهو من أوائل المترجمين القراصنة في الاتحاد السوفياتي الذين عبروا عن أكثر من خمسة آلاف فيلم.

سيرة

ولد ليونيد فولودارسكي في 05/20/1950 في موسكو. قام والده ، Veniamin Iosifovich ، بتدريس اللغة الإنجليزية في معهد M.Torez للغات الأجنبية ، وكانت والدته Valentina Iosifovna معلمة ألمانية في المدرسة. سار الصبي على خطى والديه ، في سن الرابعة بالفعل بدأ في دراسة اللغة الإنجليزية. بعد تلقي التعليم الثانوي ، دخل نفس الجامعة التي كان يعمل فيها والده. بالإضافة إلى الروسية ، تتحدث أربع لغات: الإنجليزية والإسبانية والفرنسية والإيطالية.

في شبابه ، كسر ليونيد فولودارسكي أنفه مرتين ، في حادث وفي معركة ، ونتيجة لذلك اكتسب صوته ميزات مميزة - أصبح أنفيًا. في وقت لاحق ، كان يطلق عليه "مترجم مع مشابك الغسيل على أنفه". وكان هناك أيضًا أسطورة أنه شوه صوته عن قصد لتجنب قمع الكي جي بي.

Image

ترجمات الفيلم

في عام 1968 ، بدأ ليونيد فينيامينوفيتش في ترجمة الأفلام والعمل في مهرجانات الأفلام. عندما وصلت أشرطة الفيديو إلى السوق في أواخر السبعينيات ، بدأ قراصنة الفيديو يلجأون إلى خدماته. ولهذا السبب ، غالبًا ما تم استدعاء فولودارسكي إلى المخابرات السوفياتية ومكتب المدعي العام والشرطة كشاهد. قام بترجمة الأفلام في المرة الأولى وفي نفس الوقت.

وفقا للمزامن نفسه ، لا يحب مشاهدة فيلم مع ترجمته. ينتقد العديد من المخرجين ومراجعي الأفلام أيضًا صوت ليونيد وملعبه. في رأيهم ، كان يفتقر إلى الفن ، ولم ينقل تجويد الأنف عواطف الممثلين.

2000 سنة

الأفلام مع ليونيد فولودارسكي كممثل صوتي يجب أن يشاهدها كل شخص بالغ وطفل في أوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. في عام 2001 ، ترجم Gladiatrix ، وهو مشروع روسي أمريكي مشترك. في عام 2002 ، عبّر عن صورة "الطريق السريع المتحمس" التي كتبها N. Lacissa. في عام 2004 ، قرأ التعليق الصوتي في المسلسل الذي أخرجه S. Marev "القوات الخاصة باللغة الروسية 2".

Image

في عام 2005 ، بمبادرة من الكاتب S. Lukyanenko ، قدم محاكاة ساخرة لفيلم "Night Watch" للمخرج T. Bekmambetov. كان العمل يسمى "Night Bazaar". أوضح لوكيانينكو ذلك بقوله إنه يريد أن يقوم بصوت فكاهي يتصرف قبل عفريت.

في عام 2006 ، قرأ ليونيد فولودارسكي التعليق الصوتي في رحلة ستيبانيش الإسبانية ، من إخراج م. فورونكوف. في عام 2008 ، عبر عن فيلم T. Keosayan "Mirage". في عام 2010 ، قدم الترجمة الخاصة للمؤلف لشريط The Expendables من S. Stalonne للإصدار على أقراص DVD و Blu-Ray. في الصورة ، قام الفنان المتزامن بمحاكاة الترجمات القديمة لعصر VHS.

في عام 2012 ، عبر ليونيد فينيامينوفيتش عن "Django Unchained" ، وفي عام 2015 ، قام بعمل دبلجة فيلم نصف ساعة Kung Fury. بالإضافة إلى ذلك ، قام بترجمة بصوت واحد للعبة الفيديو Suffering وسلسلة Customer Is Always Dead.