الثقافة

أمثال عن الملابس في بلادنا وفي "الأرض الأجنبية"

جدول المحتويات:

أمثال عن الملابس في بلادنا وفي "الأرض الأجنبية"
أمثال عن الملابس في بلادنا وفي "الأرض الأجنبية"

فيديو: الأمثال الشعبية التي كانت تستخدم قديماً 2024, يوليو

فيديو: الأمثال الشعبية التي كانت تستخدم قديماً 2024, يوليو
Anonim

لا نشكك غالبًا في مدى تشابك الحقائق الثقافية بين العالمين الناطقين بالروسية والإنجليزية. في بعض الأحيان تمر بعض الأمثال بسلاسة من دولة إلى أخرى بسبب حركة الجماهير "الشعبية". إن الأشخاص هم المسؤولون عن نشر المعلومات داخل الدولة وخارجها.

الملابس هي الحاجة العالمية للبشرية

موضوع الملابس هو الأكثر إلحاحا. وإذا نظرت إلى الأمثال الشعبية حول ملابس إنجلترا وروسيا ، يمكنك أن ترى تشابهًا واضحًا. وهناك أيضًا فرصة للتعرف على ميزات العالم الناطق باللغة الإنجليزية التي لا تتناسب تمامًا مع الحقائق الروسية. دعونا نلقي نظرة على الأمثال الإنجليزية حول الملابس مع الترجمة.

الأمثال مع الترجمة الحرفية

أشهر تعبير يستخدم لوصف شخص منافق - والذئب في ملابس الأغنام ، يُترجم وفقًا للواقع الروسي - "ذئب في ملابس الأغنام".

عندما نتحدث عن وضع مالي صعب ، فإننا نستخدم عبارة "إحكام ربط الحزام بإحكام" ، والذي يماثله بالإنجليزية - لتشديد الحزام.

عندما يتعلق الأمر بالعمل عالي الجودة ، فإننا عادة ما نستخدم عبارة "لرفع أكمامك" ، في اللغة الإنجليزية يمكنك العثور على المراسلات التالية - للف الأكمام ، والتي تكون ترجمتها مطابقة لتعبيرنا.

Image

هذا المثل عن الملابس يتحدث عن استعداد الشخص للشروع في أمر خطير وتحقيقه بحسن نية.

إذا تحدثنا عن الاختلاس المرتبط بخسارة أموالنا الخاصة ، فإننا نقول "أخرجها من جيبك" ، وهو ما ينعكس في الواقع الإنجليزي على النحو التالي: اختر من جيبك (حرفيا: "انسحب من جيبك / مدخراتك").

عندما يتعلق الأمر بالكرامة المهينة ، نقول أن شخصًا ما "ضرب تحت الخصر". في اللغة الإنجليزية ، ينعكس هذا في التعبير لضرب شخص ما تحت الحزام.